Saber más:

Top 10 falsos amigos español-inglés: adjetivos y adverbios

En este artículo repaso más falsos amigos en español y en inglés, esas palabras que son muy parecidas en dos idiomas diferentes, pero que tienen significados distintos.

Aquí tienes mi top 10 de adjetivos y adverbios similares en español e inglés, pero muy diferentes. ¿Sabes las diferencias entre embarazado y embarrased, constipado y constipated, largo y large, simpático y sympathetic, y actualmente y actually? Lee este texto o mira el vídeo que está un poco más abajo y comprúebalo.

Y en este otro post puedes revisar mi top 10 de nombres falsos amigos español-inglés.

Además, si tu lengua materna es el inglés, te recomiendo que leas este artículo sobre las 10 claves del español para hablantes de inglés.

Adjetivos

En primer lugar, embarazado en español no es lo mismo que embarrased en inglés. En español solo las mujeres pueden estar embarazadas porque significa que estás esperando un hijo, es decir, pregnant en inglés. Mientras que embarrased en inglés significa sentirse incómodo al hacer algo por miedo a hacer el ridículo y se traduce al español como avergonzado.      

Además, constipado en español no es lo mismo que constipated en inglés. Estar constipado significa tener un catarro leve, es decir, to have a cold en inglés, mientras que constipated en inglés significa tener problemas para ir al baño y se traduce al español como estreñido.                     

Por otra parte, sensible en español no es lo mismo que sensible en inglés. Ser sensible significa ser propenso a emocionarse, e decir, sensitive en inglés, mientras que sensible en inglés es que actúas con buen juicio y prudencia, y se traduce al español como sensato o razonable.    

Asimismo, largo en español no es lo mismo que large en inglés. Largo significa con mucha longitud, es decir, long en inglés, mientras que large en inglés significa con mucho tamaño y se traduce al español como grande

De otro lado, sano en español no es lo mismo que sane en inglés. Estar sano significa tener buena salud y ser sano es ser saludable, es decir, healthy en inglés. Mientras que sane en inglés significa no estar loco y se traduce al español como cuerdo.

Tampoco simpático en español es lo mismo que sympathetic en inglés. Ser simpático significa ser agradable y amistoso, es decir, nice en inglés. Mientras que sympathetic en inglés es una persona que entiende las ideas de otros o que siente pena cuando sufren y se traduce al español como comprensivo o compasivo.

Finalmente, quieto en español no es lo mismo que quiet en inglés. Estar quieto significa no hacer ningún movimiento, es decir, still en inglés, mientras que quiet en inglés indica que una persona habla poco y se traduce al español como callado.

Adverbios

En cuanto a los adverbios falsos amigos en español y en inglés que generan más problemas a los anglófonos, destacan los tres que te muestro a continuación.

En primer lugar, actualmente en español no es lo mismo que actually en inglés. Actualmente significa en el tiempo presente, es decir, currently en inglés, mientras que actually en inglés significa en español en realidad.         

En segundo lugar, eventualmente en español no es lo mismo que eventually en inglés. Eventualmente significa de vez en cuando, es decir, occasionally en inglés, mientras que eventually en inglés significa en español finalmente.      

Y, en tercer lugar, últimamente en español no es lo mismo que ultimately en inglés. Últimamente significa en un periodo de tiempo que va desde el pasado reciente hasta el presente, es decir, lately en inglés, mientras que ultimately en inglés significa en español por último.

En este vídeo puedes ver este top 10 de adjetivos y adverbios que son falsos amigos en español y en inglés acompañado por imágenes y por frases de ejemplo para que lo entiendas mejor. Y, si te interesa este tema, en este artículo tienes mi top 10 de nombres falsos amigos español-inglés.

"Tu

Visita otras secciones

Elena Prieto

Profesora online de español para extranjeros y youtuber. Fundadora de Tu escuela de español y creadora de todos sus materiales.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de privacidad y de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
Scroll al inicio